Seringkali Kita Jumpai Bahwa :
Para "PENGGUGAT" Begitu Keras Ingin Menolak Jika YESUS Itu Adalah YHVH Atau BAPA Atau TUHAN Itu Sendiri...
Berikut Saya Jelaskan.. :)
*Yohanes 5:18b
Tetapi juga karena ia mengatakan bahwa Allah adalah Bapanya sendiri dan dengan demikian menyamakan dirinya dengan Allah.
TR, δια
τουτο ουν μαλλον εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι οτι ου μονον
ελυεν το σαββατον αλλα και πατερα ιδιον ελεγεν τον θεον ισον εαυτον
ποιων τω θεω
Translit, dia touto
oun mallon ezêtoun auton hoi ioudaioi apokteinai hoti ou monon eluen to
sabbaton alla kai patera idion elegen ton theon ison heauton poiôn tô theô
ison heauton poiôn tô theô, menjadikan diri-Nya sendiri identik dengan Allah
TUNGGAL
Nominatif
Maskulin isos
Feminin isê
Netral ison
Genitif
Maskulin isou
Feminin isês
Netral isou
Datif
Maskulin isô
Feminin isê
Netral isô
Akusatif
Maskulin ison
Feminin isên
Netral ison
JAMAK
Nominatif
Maskulin isou
Feminin isai
Netral isa
Genitif
Maskulin isôn
Feminin isôn
Netral isôn
Datif
Maskulin isois
Feminin isais
Netral isois
Akusatif
Maskulin isous
Feminin isas
Netral isa
* Kejadian 44:18
Lalu
tampillah Yehuda mendekatinya dan berkata: "Mohon bicara tuanku,
izinkanlah kiranya hambamu ini mengucapkan sepatah kata kepada tuanku
dan janganlah kiranya bangkit amarahmu terhadap hambamu ini, sebab tuanku adalah seperti Firaun sendiri.
Hebrew,
ויגש אליו יהודה ויאמר בי אדני ידבר נא עבדך דבר באזני אדני ואל יחר אפך בעבדך כי כמוך כפרעה׃Translit, VAYIGASY 'ÊLÂV YEHÛDÂH VAYO'MER BÎ 'ADONÎ YEDABER-NÂ' 'AVDEKHA DÂVÂR BE'ÂZENÊY 'ADONÎ VE'AL-YIKHAR 'APEKHA BE'AVDEKHA KÎ KHÂMÔKHA KEFAR'OH.
LXX, eggisas de autô ioudas eipen deomai kurie lalêsatô ho pais sou rhêma enantion sou kai mê thumôthês tô paidi sou hoti su ei meta pharaô
Bahasa
Ibrani Perjanjian Lama berbeda dengan bahasa Yunani Perjanjian Baru
karena tidak ada dua bahasa yang persis sama. Ungkapan KÎ KHÂMÔKHA KEFAR'OH, tuanku adalah seperti Firaun sendiri, tidak menggunakan kata dengan makna isos seperti Yohanes 5:18. Septuaginta, terjemahan Tanakh Ibrani ke dalam bahasa Yunani menerjemahkannya dengan HOTI SU EI META PHARAÔ, menggunakan preposisi META,
Blessing In CHRIST..